옛글닷컴ː한시漢詩

하늘구경 

 

 

 

 

新婚別[신혼별]신혼의 이별


- 杜甫[두보]-


兎絲附蓬麻[토사부봉마]새삼이 쑥대에 붙어사는 것은

引蔓故不長[인만고부장]덩굴을 끌고는 못 살기 때문이니

嫁女與征夫[가녀여정부]출정하는 사람에게 시집가는 것은

不如棄路傍[부여기노방]길가에 버려지는 것만 못하네

結髮爲君妻[결발위군처]머리 묶고 그대의 아내가 되어

席不煖君牀[석부난군상]잠자리에 온기가 돌 새도 없이

暮婚晨告別[모혼신고별]저녁에 결혼하여 새벽에 이별하니

無乃太怱忙[무내태총망]어찌 이리 황망할 수가 있나

君行雖不遠[군항수부원]그대 가는 길 비록 멀지 않지만

守邊赴河陽[수변부하양]변방을 지키러 하양에 가니

妾身未分明[첩신미분명]나의 신분 아직 분명치 않은데

何以拜姑嫜[하이배고장]시부모껜 어떻게 절을 올리나

父母養我時[부모양아시]부모님 나를 기르실 적에

日夜令我藏[일야령아장]밤낮 집안에 고이 길렀지만

生女有所歸[생녀유소귀]딸을 낳으면 시집 보내야 하는 것

雞狗亦得將[계구역득장]닭과 개마저도 데리고 가네

君今往死地[군금왕사지]그대 이제 사지로 가니

沈痛迫中腸[침통박중장]침통함이 창자까지 밀어닥치네

誓欲隨君去[서욕수군거]맹세코 그대를 따라가려고 하나

形勢反蒼黃[형세반창황]그러면 사정이 더 어렵게 되겠지

勿爲新婚念[물위신혼념]신혼이란 생각은 잊어버리고

努力事戎行[노력사융항]군대의 일에나 힘쓰시기를

婦人在軍中[부인재군중]아녀자 걱정하는 마음 있으면

兵氣恐不揚[병기공부양]병사들의 사기 떨어질까 두렵네

自嗟貧家女[자차빈가녀]스스로 한탄하니 가난한 집의 딸이

久致羅襦裳[구치나유상]어렵게 비단 옷을 장만했건만

羅襦不復施[나유부복시]비단 저고리는 다시 입지 않고

對君洗紅粧[대군세홍장]그대 보는 앞에서 화장을 지우네

仰視百鳥飛[앙시백조비]고개 들어 새들이 나는 것을 보니

大小必雙翔[대소필쌍상]크나 작으나 쌍으로 나는데

人事多錯迕[인사다착오]사람 사는 일에는 어긋남이 많지만

與君永相望[여군영상망]그대와 영원히 마주 볼 수 있다면

     

   

 

 

 

 

 

졸시 / 잡문 / 한시 / 한시채집 / 시조 등 / 법구경 / 벽암록 / 무문관 / 노자 / 장자 / 열자

한비자 / 육도삼략 / 소서 / 손자병법 / 전국책 / 설원 / 한서 / 고사성어 / 옛글사전

소창유기 / 격언연벽 / 채근담(명) / 채근담(건) / 명심보감(추) / 명심보감(법) / 옛글채집

 

 

www.yetgle.com

 

 

Copyright (c) 2000 by Ansg All rights reserved

<돌아가자>