옛글닷컴ː열자列子

하늘구경 

 

 

 

 

우공이 산을 옮기다(우공이산 愚公移山)


- 열자;제5편 탕문[5]-


태형산과 왕옥산은 둘 다 넓이가 칠백 리에 높이가 만 길이나 되었다. 본래 그 두 산은 기주의 남쪽과 하양의 북쪽에 있었다. 이 산 남쪽 기슭에 북산우공이라는 노인이 살고 있었다. 그의 나이는 구십이었다. 그런데 북쪽이 산으로 막혀 있어서 이쪽에서 저쪽으로 이동을 하려면 높은 산을 돌아가지 않으면 안되었다.

노인이 하루는 집안 사람들을 모아놓고 말했다.

“이제부터 내가 너희들과 힘을 합하여 저 높고 험한 산을 깎아내어 평탄하게 하고, 다니는 길을 곧게 내어 예남 땅에서 직접 한음 땅으로 통하게 하려하는데 어떠냐?”

집안 사람들은 모두 좋은 일이라고 찬성을 하였다. 그러나 우공의 처는 그렇지 않았다.

“늙은 당신의 힘으로는 저 낮고 조그만 언덕도 깎아 내리지 못할 것인데, 저 높고 험한 태형산과 왕옥산을 어떻게 한다는 말씀입니까? 그 뿐 아니라. 그 산에서 파 낸 흙과 돌은 어디에 둘 것입니까?”

그러나 그 집안 사람들은 말했다.

“어머니 그것은 걱정이 없습니다. 그 파낸 흙과 돌은 저 발해가의 넓고 넓은 은토라는 들로 운반하면 됩니다.”

우공은 드디어 그 아들과 손주 세 사람을 데리고 일을 시작하였다. 세 사람은 흙과 돌을 등에 져 나르고 자기는 돌을 쪼아내고 또 흙을 파서 내리기로 하였다. 이리하여 매일 흙과 돌을 삼태기에 담아서 발해가로 운반하였다.

그 이웃집에 한 젊은 과부가 살고 있었는데 그에게는 외아들인 유복자가 있었다. 그 아들의 나이는 겨우 예닐곱의 어린아이였다. 이 과부는 구십의 노인이 아들과 손주 셋을 데리고 산을 떠 옮기는 것을 보고 자기의 어린 아들을 보내어 도와주게 하였다. 이렇게 계속하여 일을 하는 동안 어느덧 추운 겨울도 지나고 더운 여름이 와서 일년이 걸려서야 비로소 한 차례 갔다 오게 되었다.

이 때 하곡 땅에 사람들이 지혜 있는 사람이라 부르는 지수라는 노인이 살고 있었다. 이 노인은

우공이 하는 일을 보고 웃으면서 그 일을 말렸다.

“당신은 너무 어리석습니다. 당신같이 늙은 몸과 힘으로는 저 산의 풀 한 포기도 뽑아내지 못한 것인데 어떻게 저 산의 굳은 흙과 무거운 돌을 파내겠습니까?”

우공은 이 말을 듣고 깊이 한숨을 내쉬며 말하였다.

“사람들은 당신을 지혜 있는 노인이라 말하지만 당신의 생각은 고루합니다. 참으로 철저하지 못합니다. 저 우리 이웃집에 사는 과부댁의 어린 아들 만도 못합니다. 비록 내가 죽는다 하더라도 내가 못다 한 일을 내 아들이 하고, 내 아들이 못 다한 일은 내 손주가 하고, 내 손주가 못다한 일은 내 손주의 손주가 해서 자자손손이 몇 해든지 해나가다 보면 제 아무리 높은 산이라 해도 평탄해지지 않을 수 없을 것입니다. 그러니 무엇이 괴롭다 불평을 하겠습니까.”

이 말을 듣고 하곡땅의 지혜 있는 노인은 아무 말도 하지 못하였다. 산을 지키고 있던 조사라는 산신령도 우공의 그칠 줄 모르는 노력에 겁이 나서 이 일을 하느님께 알렸다. 하느님은 우공의 지극한 정성에 감복하였다. 하느님은 신통한 능력이 있는 과아씨의 두 아들에게 명령하여 그 태형산과 왕옥산을 각각 등에 지고 가서 하나는 삭동 땅에 놓고, 또 하나는 옹남 땅에 놓게 하였다. 이 때부터 기수 남쪽과 한수 북쪽에는 아무 장애가 없게 되어 사람들이 편히 내왕하게 되었다.


- 列子;第5篇 湯問[5]-

太形‧王屋二山, 方七百里, 高萬仞. 本在冀州之南, 河陽之北. 北山愚公者, 年且九十, 面山而居. 懲山北之塞, 出入之迂也. 聚室而謀曰:「吾與汝畢力平險, 指通豫南, 達於漢陰, 可乎?」雜然相許. 其妻獻疑曰:「以君之力, 曾不能損魁父之丘, 如太形‧王屋何? 且焉置土石?」雜曰:「投諸渤海之尾, 隱土之北.」遂率子孫荷擔者三夫, 叩石墾壤, 箕畚運於渤海之尾. 鄰人京城氏之孀妻, 有遺男, 始齔, 跳往助之. 寒暑易節, 始一反焉. 河曲智叟笑而止之曰. 甚矣汝之不惠. 以殘年餘力. 曾不能毁山之一毛, 其如土石何?」北山愚公長息曰:「汝心之固, 固不可徹, 曾不若孀妻弱子. 雖我之死, 有子存焉 子又生孫, 孫又生子 子又有子, 子又有孫 子子孫孫, 無窮匱也, 而山不加增, 何苦而不平?」河曲智叟亡以應. 操蛇之神聞之, 懼其不已也, 告之於帝. 帝感其誠, 命夸蛾氏二子負二山, 一厝朔東, 一厝雍南. 自此冀之南, 漢之陰, 無隴斷焉.

 

 

   

 

 

 

 

졸시 / 잡문 / 한시 / 한시채집 / 시조 등 / 법구경 / 벽암록 / 무문관 / 노자 / 장자 / 열자

한비자 / 육도삼략 / 소서 / 손자병법 / 전국책 / 설원 / 한서 / 고사성어 / 옛글사전

소창유기 / 격언연벽 / 채근담(명) / 채근담(건) / 명심보감(추) / 명심보감(법) / 옛글채집

 

 

www.yetgle.com

 

 

Copyright (c) 2000 by Ansg All rights reserved

<돌아가자>